橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

360借条是正规的吗

360借条是正规的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào360借条是正规的吗)廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

360借条是正规的吗  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 360借条是正规的吗

评论

5+2=