橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻(fān)译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì)以及杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及(jí)注释是(shì)什么,杨震四知文(wén)言文原文及翻译,杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解(jiě)释(shì)等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就(jiù)可(kě)以做不该做的事(shì),要(yào)讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不(去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开(kāi)产业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不(bù)了解我,为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的(de)后(hòu)代被(bèi)称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀(xiù)才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过(guò)杨震四知的故事(shì),这个故(gù)事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别人没有(yǒu)看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后(hòu)来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四知的解(jiě)释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人(rén)要做到于(yú)心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不(bù)知(zhī)道就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学(xué)习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听(tīng)说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨(jù)野县去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很多人(rén)听说过杨震四(sì)知(zhī)的故事,这个故(gù)事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就做(zuò)对不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的文言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不(bù)了(le)解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

评论

5+2=