橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zcow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读hè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

  cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读 原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 cow的复数怎么写的,cow的复数英语怎么读

评论

5+2=