橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一滴水多少ml 一滴水多少克

一滴水多少ml 一滴水多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn一滴水多少ml 一滴水多少克)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流一滴水多少ml 一滴水多少克泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一滴水多少ml 一滴水多少克

评论

5+2=