橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(x鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗iāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鹅颈藤壶多少钱一斤,鹅颈藤壶和佛手螺一样吗

评论

5+2=