橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

Medical staff可数吗,stuff

Medical staff可数吗,stuff 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎Medical staff可数吗,stuff署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。Medical staff可数吗,stuff

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 Medical staff可数吗,stuff

评论

5+2=