杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及(jí)翻译是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗(àn)室(shì)不(bù)欺心(xīn)”的。
关(guān)于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文(wén)言(yán)文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:
杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì)
这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于(yú)心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。不能以为(wèi)别人(rén)不知道(dào)就可以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。
《杨(yáng)震四知(zhī)》文言文翻译(杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。
当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。
震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒。
子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”
翻译:
杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。
怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。
后(hòu)来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。
他品(pǐn)性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风气留给他们,这(zhè)样的遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”
注释1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东境内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠(zèng)送。
8、故人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及(jí)德高望重的人。
12、为:担任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁:迁移(yí)。
16、公廉:公正(zhè三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么ng)廉洁。
公:公正,无(wú)私。
17、或:有(yǒu)的,有的人。
杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文
很多人听说(shuō)过杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自律。
不能因(yīn)为别人(rén)没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财。
本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读。
《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻译
杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。
大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守(shǒu)。
在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。
杨(yáng)震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你不(bù)了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会(huì)知道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知道。
怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出去了。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。
他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气留(liú)给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”
《杨震(zhèn)四(sì)知》原文
(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。
何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。
后转涿郡(jùn)太守。
性公廉,不(bù)受私谒。
子孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”
杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们(men)人(rén)要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的(de)“暗室不欺心”的。
关于杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知文言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨(yáng)震四知的解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译
这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。不(bù)能(néng)以为别人不知道就可以(yǐ)做不该做的(de)事,要讲究廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)(杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤(jīn)以遗震。
震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。
”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密(mì)愧而(ér)出(chū)。
后转(zhuǎn)涿郡太守。
性公(gōng)廉(lián),不受私谒。
子(zi)孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”
翻译(yì):
杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。
大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。
在他赴郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。
怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了(le)。
后来杨震调任做涿郡太守。
他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食(shí),步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也(yě)很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。
3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。
5、举:举荐。
6、怀(huái):揣(chuāi)着,怀揣(chuāi)。
7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望(wàng)重的(de)人。
12、为(wèi):担(dān)任。
13、之:到……去。
14、治(zhì):购(gòu)置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉(lián)洁(jié)。
公:公(gōng)正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知的文言文翻译及原文(wén)
很多(duō)人听(tīng)说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。
不能因为别人没有看见就(jiù)做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。
本文整理了(le)《杨震四知》的(de)文言文原文以及(jí)翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。
《杨震四知(zhī)》敬森翻译(yì)
杨震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么这样(yàng)做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。
”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。
怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。
后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。
他品亮携亩(mǔ)性公正廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。
他的子(zi)孙(sūn)常吃(chī)素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重的人三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给(gěi)他们(men),这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗(ma)?”
《杨震四知》原文(wén)
(杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱(lái)太守。
当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。
何谓(wèi)无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。
后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。
性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒(yè)。
子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称(chēng)为(wèi)清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了