橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

无可厚非是什么意思

无可厚非是什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文(wén)原文(wén)及(jí)翻译是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注释是什(shén)么,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译(yì),杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人(rén)不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行(xíng)出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东(dōng)汉(hàn)人,东汉时高(gāo)官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野县(xiàn)南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

无可厚非是什么意思

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故(gù)事,这个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别(bié)人没有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了(le)《杨震(zhèn)四知(zhī)》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调(diào)任做(zuò)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

<无可厚非是什么意思p>  关(guān)于杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译以及杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)走进(jìn)文言文(wén),杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以为别人不知道就可以做不该做的(de)事(shì),要(yào)讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举(jǔ)荐的(de)荆州秀才(cái)王密(mì)担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深(shēn)了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知(zhī)道。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地(dì)名,今山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四(sì)知(zhī)的故(gù)事,这(zhè)个故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没(méi)有(yǒu)看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》的文(wén)言文(wén)原文(wén)以及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 无可厚非是什么意思

评论

5+2=