陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的(de)侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;
州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介(jiè)绍(shào)
文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。
外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。
文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。
数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。
密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从(cóng)事(shì)白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。
在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。
到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎ生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思o)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。
汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。
拜(bài):授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官(guān)职(zhí)。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。
这里(lǐ)指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急(jí)切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。
矜(jīn):矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区(qū):拳拳。
形(xíng)容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神(shén生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经历的年岁。
臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式。
当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生理反应什么叫压枪,生理压枪是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了