橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 虚部是什么意思,复数的实部和虚部是什么

评论

5+2=