橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了>   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

评论

5+2=