橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头

82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命(m82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头ìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 82厘米的腰围是多少尺 82厘米是多少裤头

评论

5+2=