橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

方阵是什么意思

方阵是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè方阵是什么意思)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。<方阵是什么意思/p>

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方阵是什么意思

评论

5+2=