橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

值此之际是什么意思春节,值此 之际

值此之际是什么意思春节,值此 之际 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识(shí):<值此之际是什么意思春节,值此 之际/p>

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝值此之际是什么意思春节,值此 之际览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)值此之际是什么意思春节,值此 之际名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 值此之际是什么意思春节,值此 之际

评论

5+2=