橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗dān)任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎn爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗g)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 爬到底是什么结构的字啊,爬是什么结构的字,是先外后内吗

评论

5+2=