橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了

蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒸馒头开锅多少分钟熟透,蒸馒头开锅多少分钟熟透了

评论

5+2=