橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里

菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(sh菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里àng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 菲律宾国土面积有多大,菲律宾国土面积有多少平方公里

评论

5+2=