橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 功在当代利在千秋是什么意思,生态文明建设功在当代利在千秋是什么意思

评论

5+2=