橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(pí玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次ng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 玛丽黛佳是哪个国家的品牌,玛丽黛佳是什么档次

评论

5+2=