橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

绥化去年疫情 绥化是几线城市

绥化去年疫情 绥化是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)绥化去年疫情 绥化是几线城市选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既绥化去年疫情 绥化是几线城市无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu绥化去年疫情 绥化是几线城市)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 绥化去年疫情 绥化是几线城市

评论

5+2=