橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

选择复句例子十个,选择复句例子5个

选择复句例子十个,选择复句例子5个 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  选择复句例子十个,选择复句例子5个乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(选择复句例子十个,选择复句例子5个èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 选择复句例子十个,选择复句例子5个

评论

5+2=