橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短 美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美白精华一次用多少量,美白精华一次用多少量377

评论

5+2=