橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作>  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女人出国能干什么工作,女人出国打工都有什么工作

评论

5+2=