橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(du很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短ǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

评论

5+2=