橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qī疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别ng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(sh疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别ēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别p>

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 疏离感和陌生感的意思是什么,疏离感和陌生感的区别

评论

5+2=