橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗

大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的解(jiě)释等问题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们人要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗p>

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上(shàng)天知道(dào),神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉(lián)洁,不(bù)肯接(jiē)受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今山东(dōng)境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中(zhōng)德(dé)高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称为(wèi)清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震四大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗知的(de)文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译(yì)是这(zhè)篇文(wén)章告诉我们(men)人要(yào)做到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知的解释(shì)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为(wèi)别(bié)人不知道(dào)就可以做不(bù)该做(zuò)的(de)事(shì),要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)性(xìng)公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的(de)子孙,把这(zhè)种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉(hàn)人(rén),东汉时高(gāo)官,博(bó)学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘(liú)秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人(rén)要诚实,要自(zì)律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有(yǒu)看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋(péng)友中德(dé)高望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这(zhè)种为人清白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故(gù)大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大学几乎都开过房,大学谈恋爱的都开过房吗

评论

5+2=