橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌

吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌

评论

5+2=