橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次

军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(m军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次éng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zh军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次ōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次p>

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 军恋见面了一直做吗知乎,去部队探亲一晚上很多次

评论

5+2=