橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案

全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 全都是泡沫下一句套路是什么,全都是泡沫的下一句套路答案

评论

5+2=