橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

评论

5+2=