橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗

蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蒂玮娜手表是杂牌吗,蒂玮娜手表一千多值得买吗

评论

5+2=