橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

评论

5+2=