橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我 《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 每天男生会拉我到没人的位置,对象一到没人的地方就抱我

评论

5+2=