橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

随性是什么意思,女人随性是什么意思

随性是什么意思,女人随性是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因随性是什么意思,女人随性是什么意思有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,随性是什么意思,女人随性是什么意思僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 随性是什么意思,女人随性是什么意思

评论

5+2=