橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

cos2x等于多少二倍角公式,cos2x等于多少公式

cos2x等于多少二倍角公式,cos2x等于多少公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有cos2x等于多少二倍角公式,cos2x等于多少公式四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地cos2x等于多少二倍角公式,cos2x等于多少公式方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 cos2x等于多少二倍角公式,cos2x等于多少公式

评论

5+2=