橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人

云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是(shì)都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(m云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人ìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南属于南方还是北方,云南属于南方还是北方人

评论

5+2=