橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一声不吭的意思是什么,一声不吭的意思和造句

一声不吭的意思是什么,一声不吭的意思和造句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山一声不吭的意思是什么,一声不吭的意思和造句,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了(le)保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

一声不吭的意思是什么,一声不吭的意思和造句   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一声不吭的意思是什么,一声不吭的意思和造句

评论

5+2=