橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

认真地还是认真的写作业,认真的与认真地

认真地还是认真的写作业,认真的与认真地 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译以及杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)是(shì)什(shén)么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知的解(jiě)释(shì)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就(jiù)可以做(zuò)不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知认真地还是认真的写作业,认真的与认真地道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县(xiàn)名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳(huì),而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震四知的(de)故事,这个故事(shì)说明做人(rén)要(yào)诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对不起(qǐ)良心的事情(qíng),要自觉,也(yě)不(bù)能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的(de)文言(yán)文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为什么(me)这(zhè)样(yàng)做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这(zhè)样的(de)遗产不(bù)也(yě)很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及(jí)注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译(yì)是这(zhè)篇文章告(gào)诉我们(men)人要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释是什(shén)么,杨震四(sì)知文言文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以(yǐ)做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知(zhī)》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗(yí)之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十(shí)斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为(wèi)什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道。

认真地还是认真的写作业,认真的与认真地

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿(ná)着(zhe)金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让(ràng)我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把这种为人清白(bái)的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做对(duì)不(bù)起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡(jùn)太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的(de)拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 认真地还是认真的写作业,认真的与认真地

评论

5+2=