橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的(de)“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做的事,要讲究(jiū)廉(lián)洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么(me)说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今(jīn)山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě):老朋友及德高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财(cái)。

  本(běn)文(wén)整理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从(cóng)前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想(xiǎng)要(yào)让他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì),杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不(bù)该做的(de)事,要讲究廉洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神(shén)明知道(dào),我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉(hàn)时(shí)高(gāo)官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱(lái):古(gǔ)地(dì)名,今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译及(jí)原文

   很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别(bié)人没有看见就做(zuò)对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(y芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗áng)震四知》的文言(yán)文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨(yáng)震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风气(qì)留给他们(men),这样(yàng)的(de)遗(yí)产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗

评论

5+2=