橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎ环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语o)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语>  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(hu环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语àn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 环境污染有哪些方面,环境污染有哪些英语

评论

5+2=