橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时

戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻译以及杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译走进文言文,杨震四知的(de)解释等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们(men)人(rén)要(yào)做到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么(me)说没(méi)有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气留(liú)给他们(men),这(zhè)样的遗产(chǎn)不也(yě)很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知(zhī)的故事,这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚实(shí),要(yào)自(zì)律。

  不能(néng)因(yīn)为别(bié)人没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知》的(de)文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过(guò)昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前(qián)来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮携亩(mǔ)性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望(wàng)重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这(zhè)种为人清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译以及杨震四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释是什么(me),杨震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言文(wén),杨震四知的解(jiě)释(shì)等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道(dào)就可以(yǐ)做(zuò)不(bù)该做戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才(cái)王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业(yè),震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名,在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(杨(yáng)震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高(gāo)望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的故事(shì),这个故事说明(míng)做(zuò)人要诚(chéng)实,要自律。

  不能(néng)因为别人(rén)没有看见就(jiù)做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的(de)文言(yán)文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白(bái)的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 戊时是几点,戊时是几点到几点钟的时

评论

5+2=