橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

合肥初中排名前十名有哪些学校,合肥初中排名前十名分数线

合肥初中排名前十名有哪些学校,合肥初中排名前十名分数线 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn)合肥初中排名前十名有哪些学校,合肥初中排名前十名分数线,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì合肥初中排名前十名有哪些学校,合肥初中排名前十名分数线),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 合肥初中排名前十名有哪些学校,合肥初中排名前十名分数线

评论

5+2=