橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重

孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(l孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重óng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(c孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重ì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 孕妇咳黄痰几天能自愈,白痰和黄痰哪个严重

评论

5+2=