橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些

卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来(lái卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些)我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卓越计划是什么意思,卓越计划是什么意思 报名条件有哪些

评论

5+2=