橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūne的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(we的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数ǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 e的1次方等于什么,e的1次方等于什么函数

评论

5+2=