橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

天津市教育局的电话是多少,天津市教育局的电话是多少号码

天津市教育局的电话是多少,天津市教育局的电话是多少号码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

<天津市教育局的电话是多少,天津市教育局的电话是多少号码p>  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但天津市教育局的电话是多少,天津市教育局的电话是多少号码祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 天津市教育局的电话是多少,天津市教育局的电话是多少号码

评论

5+2=