橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 绥芬河从我国流入哪个国家的境内河流,绥芬河从我国流入哪个国家的境内最多

评论

5+2=