橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译 <回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别/p>

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(y回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别uàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

评论

5+2=