橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=