橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)是这篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及(jí)翻译以及杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到(dào)于(yú)心无(wú)愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可(kě)以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道(dào),你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老(lǎo)朋友及德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公(gōng):公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知(zhī)的(de)故事,这个故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律。

  不(bù)能因为别人(rén)没(méi)有看见就做(zuò)对不起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震四知引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写》的(de)文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎(zěn)么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做(zuò)涿(zhuō)郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文(wén)言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心(xīn)”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原文及翻译,杨震四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释(shì)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做(zuò)到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写的“暗室不欺心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道(dào)就可(kě)以做(zuò)不该做的事,要讲究(j引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写iū)廉洁(jié)。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么(me)说没(méi)有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀(xiù)才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及原文(wén)

   很多人(rén)听(tīng)说(shuō)过(guò)杨(yáng)震四知的故(gù)事(shì),这个(gè)故事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能(néng)因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理(lǐ)了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言文(wén)原文(wén)以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征召(zhào)他(tā),推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才(cái)王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门,他的老(lǎo)朋友中德(dé)高望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的(de)风气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 引号怎么写标点符号,稿纸双引号怎么写

评论

5+2=